如果你听到老外说youareimpossible,千万别理解成“你不可能”!
impossible通常翻译成“不可能”,但是在这个表达中,可不是这个意思哟~
来看一下权威的解释吧:
Itmeansthattheotherpersonisbeingincrediblystubbornorfoolish,choosingsomestanceoractionthat'sabsurd.Couldalsobeanexpressionoffrustrationaboutsomeone.
翻译成中文就是“不可理喻”的意思。
来两个例句体会一下:
Alisatoldmethatshehastoleavethejobbecauseherbossisreallyimpossible.
艾丽莎告诉我,她必须离职了,因为她的老板非常不可理喻。
Theactressisimpossibleontheset,sonoonelikesher.
这个女演员在片场太不可理喻了,没有人喜欢她。
在美剧《生活大爆炸》中,Howard经常惹Raj生气,有一天他们两个又吵了起来:
Raj:Andyoudoitallthetime.LastweekinthemallatRadioShack,wewerelookingforaphonewithgiantnumbersforyourmother,andIsuddenlyrealizeyou'renoteventhere.
Howard:GettingshotdownbythegirlatHotDogonaStick.Butinmydefense,shewasgorgeous!
Raj:You'reimpossible.
-你一直都这样,上周在RadioShack商场,我们在帮你妈找一部超大号码键的电话。而我一转眼,你居然就不见了。
-我被HDOS快餐店的一个女孩儿勾走了,听我解释,她实在很火辣嘛。
-你真是不可理喻!
要表达“不可理喻”,还可以用这两个地道表达:youareunbelievable和
youareunreasonable,例如:
-Let'sbreakup.
-Why?Youarereallyunbelievable!
-我们分手吧。
-为什么?你真是不可理喻!
Whatastupididiot!You'reunreasonable.
你真是个白痴,不可理喻!
以上就是今天的内容啦
关于“Youareimpossible”的准确解释
你都学会了吗?
全部掌握的同学
可以在评论区打个“1”哦~
显示全部
收起
最新更新 | 文章排行 | 滇ICP备2023006777号 | 网站地图